intTypePromotion=1
zunia.vn Tuyển sinh 2024 dành cho Gen-Z zunia.vn zunia.vn
ADSENSE

Báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ cấp trường: Về cách dạy và cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ Nga - Việt

Chia sẻ: Phan Phan | Ngày: | Loại File: PDF | Số trang:112

84
lượt xem
8
download
 
  Download Vui lòng tải xuống để xem tài liệu đầy đủ

Đề tài nghiên cứu với các mục đích: đối chiếu phương tiện diễn đạt ý nghĩa thời gian giữa tiếng Việt và tiếng Nga để xác định những điểm tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ, tìm hiểu cách biểu đạt tương đương về nghĩa, nhằm thấy được sự khác nhau về loại hình của hai thứ tiếng; đưa ra những chỉ dẫn mang tính chất sư phạm về cách dạy, cách dịch ý nghĩa thời gian trong thực tiễn giảng dạy và dịch thuật Mời các bạn cùng tham khảo.

Chủ đề:
Lưu

Nội dung Text: Báo cáo tổng kết đề tài khoa học và công nghệ cấp trường: Về cách dạy và cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ Nga - Việt

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO<br /> TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM TP.HỒ CHÍ MINH<br /> <br /> VỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCH<br /> Ý NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAI<br /> NGÔN NGỮ NGA – VIỆT<br /> <br /> Mã số: CS 2003-23-30<br /> <br /> PHAN THỊ MINH THÚY<br /> <br /> TP.HỒ CHÍ MINH – 2006<br /> <br /> BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO<br /> TRƢỜNG ĐẠI HỌC SƢ PHẠM TP.HỒ CHÍ MINH<br /> <br /> VỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCH<br /> Ý NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAI<br /> NGÔN NGỮ NGA – VIỆT<br /> <br /> Mã số: CS 2003-23-30<br /> <br /> PHAN THỊ MINH THÚY<br /> <br /> TP.HỒ CHÍ MINH – 2006<br /> <br /> BÁO CÁO TỔNG KẾT<br /> ĐỀ TÀI KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ CẤP TRƢỜNG<br /> ********  *********<br /> <br /> VỀ CÁCH DẠY VÀ CÁCH DỊCH<br /> Ý NGHĨA THỜI GIAN GIỮA HAI<br /> NGÔN NGỮ NGA – VIỆT<br /> Mã số: CS 2003-23-30<br /> <br /> PHAN THỊ MINH THÚY<br /> <br /> TP.HỒ CHÍ MINH – 2006<br /> <br /> MỤC LỤC<br /> MỞ ĐẦU ....................................................................................................................... 1<br /> I. LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI VÀ MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU ........................................ 1<br /> II. LỊCH SỬ VẤN ĐỀ ................................................................................................... 2<br /> III. PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU VÀ NGUỒN DỮ LIỆU .................................... 7<br /> NHỮNG KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ĐÃ ĐẠT ĐƢỢC ................................................ 9<br /> CHƢƠNG MỘT: CƠ SỞ LÝ LUẬN ............................................................................ 9<br /> I. Thời gian với tƣ cách là một phạm trù nhận thức....................................................... 9<br /> II. Thời gian với tƣ cách là một phạm trù ngữ pháp, phạm trù ngôn ngữ.................... 10<br /> - Ý nghĩa THÌ: .............................................................................................................. 10<br /> - Ý nghĩa THỂ:............................................................................................................. 10<br /> CHƢƠNG HAI: CÁCH DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG ..................... 15<br /> TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NGA .................................................................................. 15<br /> I. Trong tiếng Việt........................................................................................................ 15<br /> A. Cách diễn đạt ý nghĩa thời đoạn, thời lƣợng, khoảng cách thời gian, hoàn cảnh thời<br /> gian; cách xác định thời điểm (ý nghĩa "THÌ ") ....................................................................... 15<br /> 1. Dùng từ chỉ thời gian ở vị trí khung đề hay trạng ngữ để xác định mối quan hệ thời<br /> gian giữa các thời điểm , thời đoạn nhƣ :................................................................................. 15<br /> 2. Dùng các từ không ở vị trí khung đề và trạng ngữ : các vị từ tình thái nhƣ các từ đã,<br /> đang, sẽ .................................................................................................................................... 15<br /> B. Cách diễn đạt ý nghĩa về sự vận động, sự diễn tiến của các sự kiện trong thời gian.<br /> (ý nghĩa "THỂ ") ...................................................................................................................... 16<br /> C. Một vài nhận xét...................................................................................................... 16<br /> II. Trong tiếng Nga ...................................................................................................... 18<br /> 1. Phƣơng tiện từ vựng................................................................................................. 18<br /> 2. Phƣơng tiện ngữ pháp .............................................................................................. 18<br /> 3. Một vài nhận xét ...................................................................................................... 18<br /> CHƢƠNG BA: SO SÁNH CÁCH DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI GIAN TRONG<br /> TIẾNG VIỆT VÀ TRONG TIẾNG NGA ............................................................................... 19<br /> I. Từ sự khác biệt về đặc điểm loại hình ..................................................................... 19<br /> II. Đến những đối chiếu cụ thể..................................................................................... 24<br /> 2.1. Đối chiếu ý nghĩa Thì ........................................................................................... 28<br /> 2.2. Đối chiếu ý nghĩa thể ............................................................................................ 36<br /> CHƢƠNG BỐN: NHỮNG ĐIỂM CẦN CHÚ Ý KHI DIỄN ĐẠT Ý NGHĨA THỜI<br /> GIAN, ỨNG DỤNG TRONG CÁCH DẠY TIẾNG VÀ DỊCH THUẬT: TỪ NGA SANG<br /> VIỆT, TỪ VIỆT SANG NGA ................................................................................................. 48<br /> I. Dịch từ Nga sang Việt .............................................................................................. 49<br /> II. Dịch từ Việt sang Nga ............................................................................................. 59<br /> KẾT LUẬN .................................................................................................................. 69<br /> TÀI LIỆU THAM KHẢO ........................................................................................... 71<br /> SUMMARY FROM RESULT OF RESEARCH .......................................................... 1<br /> TÓM TẮT KẾT QUẢ NGHIÊN CỨU ......................................................................... 2<br /> <br /> MỞ ĐẦU<br /> I. LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI VÀ MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU<br /> Thời gian là khái niệm luôn gắn với nhận thức của con ngƣời về sự tồn tại, sự diễn<br /> tiến của sự vật trong thế giới khách quan. Có thể thấy việc định vị tình huống (trạng thái, biến<br /> cố) trong thời gian là một trong hai mặt chính của việc diễn đạt ý nghĩa "thời tính" nói chung<br /> trong các ngôn ngữ. Ngôn ngữ nào cũng có cách biểu đạt ý nghĩa này. Đặc biệt, trong một số<br /> ngôn ngữ nhƣ các thứ tiếng châu Âu, việc định vị sự tình trong thời gian đƣợc biểu thị bằng<br /> các phƣơng tiện ngữ pháp - qua phạm trù THÌ. Nhƣng bên cạnh việc xác định sự tình trong<br /> thời gian thì "thời tính" còn có một ý nghĩa khác : đó là thời gian xét từ cấu trúc bên trong của<br /> sự tình đƣợc miêu tả. Nói cách khác, nếu mặt thứ nhất của "thời tính" là ý nghĩa của bản thân<br /> sự kiện trong lời nói so với một thời điểm nhất định đƣợc lấy làm mốc, thì mặt thứ hai của nó<br /> là ý nghĩ về sự vận động, sự diễn tiến của các sự kiện trong khoảng thời gian đó nhƣ thế nào,<br /> quan hệ của hành động với giới hạn bên trong của nó, với kết quả, sự kéo dài, sự lặp lại của<br /> hành động... ra sao (xem AXMAHOBA và Nguyễn Nhƣ Ý [ 142], 1996). Đây là lĩnh vực<br /> thuộc phạm trù THỂ.<br /> Ý nghĩa thời gian, chính vì vậy, là ý nghĩa quan trọng và cần thiết, đã đƣợc nghiên<br /> cứu nhiều trong các ngôn ngữ biến hình. Tuy nhiên, việc "ngữ pháp hóa"<br /> (grammaticalization) cách biểu đạt các ý nghĩa liên quan đến thời gian thành những quy tắc<br /> hình thái học bắt buộc- nhƣ quy tắc về THÌ, về THỂ - của động từ lại không phải là có mặt ở<br /> bất kỳ ngôn ngữ nào. Vấn đề cần xem xét là tiếng Việt có tồn tại phạm trù THÌ và THỂ<br /> không và nếu có, các phƣơng tiện biểu đạt ý nghĩa này có sự tƣơng hợp hay khác biệt nhƣ thế<br /> nào với các thứ tiếng châu Âu; các chỉ tố dùng để biểu đạt ý nghĩa này là những từ ngữ nào,<br /> có số lƣợng bao nhiêu v.v.<br /> Cho đến nay, việc nghiên cứu ý nghĩa thời gian trong tiếng Việt, ở cả diện miêu tả lẫn<br /> diện so sánh- đối chiếu dƣờng nhƣ vẫn chƣa đƣợc chú ý đúng mức và toàn diện, vẫn còn<br /> những quan niệm trái ngƣợc nhau về vấn đề này. Việc khảo sát về ý nghĩa, phƣơng tiện biểu<br /> đạt, các chỉ tố dùng để diễn đạt ý nghĩa thời gian, cho đến nay vẫn chƣa đƣợc kiểm nghiệm<br /> một cách công phu, kỹ lƣỡng, đảm bảo mức độ cần thiết cho việc khẳng định hay bác bỏ một<br /> luận đề trƣớc những sự kiện có thật của tiếng mẹ đẻ. Quan sát cấu trúc của một ngôn ngữ,<br /> miêu tả các hiện tƣợng ngôn ngữ ở trạng thái tĩnh, tách khỏi ngữ cảnh sống động của nó,<br /> thƣờng dễ rơi vào chủ quan, áp đặt và ngộ nhận.<br /> Trong xu thế hội nhập với ngôn ngữ học thế giới và góp phần làm hiện đại hóa những<br /> tri thức của nền ngôn ngữ học Việt Nam, việc nghiên cứu ngôn ngữ theo hƣớng so sánh - đối<br /> chiếu rất cần đƣợc chú ý. Đề tài của chúng tôi đƣợc triển khai theo cách này với ý hƣớng là<br /> sáng tỏ những đặc trƣng loại hình chi phối đến cấu trúc nghĩa của tiếng Việt và tiếng Nga<br /> trong cách diễn đạt ý nghĩa thời gian nhằm cung cấp thêm cho Việt ngữ học những sự kiện<br /> quan trọng về mặt lý thuyết trong cái nhìn so sánh loại hình giữa các ngôn ngữ, giúp ngƣời<br /> học hiểu đúng, dùng đúng ý nghĩa này, khắc phục những cản trở do áp lực của tập quán sử<br /> dụng tiếng mẹ đẻ gây ra.<br /> <br /> 1<br /> <br />
ADSENSE

CÓ THỂ BẠN MUỐN DOWNLOAD

 

Đồng bộ tài khoản
2=>2