Vietnamese translation
-
Bài giảng Các kỹ thuật học sâu và ứng dụng - Bài 8: Mô hình Sequence-to-Sequence đi sâu vào một kiến trúc quan trọng cho các bài toán chuyển đổi trình tự. Chuyên đề này giới thiệu về dịch máy (Machine Translation), mô hình ngôn ngữ điều kiện và kiến trúc mã hóa-giải mã (Encoder-Decoder Architecture). Mời các bạn cùng tham khảo bài giảng để biết thêm chi tiết!
11p
hoatrongguong03
15-05-2025
0
0
Download
-
In this research, House's (1977) Translation Quality Assessment Model was applied to evaluate the Vietnamese translation of the novel "The Thorn Birds" by Trung Dung (2015), focusing on two dimensions: Dimensions of Language Use and Dimensions of Language User. This study illustrates steps in evaluating Trung Dung’s Vietnamese translation of “The Thorn Birds”, providing examples of mismatches and errors in comparing the source text and the target text.
6p
vijiraiya
19-05-2025
1
1
Download
-
As we all know, English is currently regarded as a worldwide tongue and is spoken in the majority of nations, including Vietnam. However, the structural and cultural differences between the two languages pose translation challenges in translating English to Vietnamese.
9p
visarada
28-04-2025
1
1
Download
-
This study aims to explore the use of additive transitions in The Call of the Wild by Jack London and their Vietnamese equivalents. The research intends to assist both educators and learners in addressing challenges related to translating linking words from English to Vietnamese.
9p
visarada
28-04-2025
2
1
Download
-
This paper investigates the syntactic features and expression exclamations in English in the novel "If tomorrow comes" by the author Sidney Sheldon and its Vietnamese equivalent by translator Nguyen Ba Long. It is conducted with the hope of finding out the similarities and differences between how exclamations are formed in both languages and suggesting practical applications to the learning and teaching of English as a foreign language in Vietnam.
10p
visarada
28-04-2025
1
1
Download
-
The article explores direct refusals in English and their Vietnamese equivalents through a comparative analysis of the direct refusals in the novel "Gone with the Wind" by Margaret Mitchell and the Vietnamese translated version "Cuốn theo chiều giỏ" by Vũ Kim Thư. The study's primary aim is to examine how refusals are expressed in English and how these expressions are translated into Vietnamese, considering linguistic differences.
9p
visarada
28-04-2025
1
1
Download
-
This study aims to find out the impact of Zalo on learners' Vietnamese-English translation skills towards the use of Zalo. Participants were 88 English major students in their second year at Nam Can Tho University.
12p
visarada
28-04-2025
1
1
Download
-
The study also addresses challenges, such as idiomatic expressions and tool limitations, emphasizing the pivotal role of training programs in addressing issues, educating users, and enhancing tools. In conclusion, the research advocates for an educational shift, urging programs to foster critical thinking.
20p
viling
11-10-2024
3
1
Download
-
The purpose of this article is to examine the translation processes used by Vietnamese EFL college students as well as the effectiveness of the translated versions in comparison to the original Vietnamese papers.
6p
vifilm
11-10-2024
3
1
Download
-
This paper presents a study into difficulties in English – Vietnamese translation faced by English-majored students. Although basic knowledge of English with four main skills is delivered to the students at the beginning of their academic courses at university, translation in general causes tons of troubles for them.
7p
viengfa
28-10-2024
4
1
Download
-
The study focused on the translation into Vietnamese of English Preposition Collocations (EPCs) in the English novel “Me Before You” and its Vietnamese version by Tre Publishing House. EPCs were selected as the main data as they are varied in English literary work, and were suggested as one of the challenges for translators.
8p
viengfa
28-10-2024
2
1
Download
-
Literary translation plays a significant role in the development of any literary tradition. Translation Studies, in the case of The Old Man and the Sea by Ernest Hemingway, uses a comparative approach to analyze and interpret the similarities and differences between various translations, then clarify the translation strategies of contemporary translators. This comparison aims to highlight the role of internal and external textual factors in translation that affect the readers' reception process.
8p
vihyuga
20-02-2025
8
1
Download
-
Học phần Lý thuyết dịch là học phần tự chọn, được giảng dạy vào học kỳ thứ 4, là học phần thuộc khối Kiến thức ngành trong khối Kiến thức giáo dục chuyên nghiệp. Học phần cung cấp cho SV khái niệm về dịch thuât. Tiếp sau đó học phần giới thiệu những vấn đề liên quan dịch thuật như phân tích văn bản, các vấn đề tương đương trong dịch thuật cũng như các kỹ thuật và phương pháp dịch, cách đánh giá một bản dịch. Sau cùng học phần giới thiệu những vấn đề khái quát về phiên dịch.
116p
tuetuebinhan666
12-02-2025
11
1
Download
-
Xin giới thiệu tới các bạn sinh viên tài liệu Đề thi kết thúc học phần học kì 2 môn Translation 2 năm 2023-2024 có đáp án - Trường ĐH Văn Lang, giúp các bạn ôn tập dễ dàng hơn và nắm các phương pháp giải bài tập, củng cố kiến thức cơ bản. Mời các bạn cùng tham khảo!
6p
gaupanda072
06-02-2025
9
2
Download
-
Mời các bạn cùng tham khảo Đề thi kết thúc học phần học kì 3 môn Advanced Translation năm 2023-2024 có đáp án - Trường ĐH Văn Lang sau đây để biết được cấu trúc đề thi, cách thức làm bài thi cũng như những dạng bài chính được đưa ra trong đề thi. Từ đó, giúp các bạn sinh viên có kế hoạch học tập và ôn thi hiệu quả.
5p
gaupanda072
06-02-2025
20
2
Download
-
Mời các bạn cùng tham khảo "Đề thi kết thúc học phần học kì 3 môn Business Translation năm 2023-2024 có đáp án - Trường ĐH Văn Lang" sau đây để biết được cấu trúc đề thi, cách thức làm bài thi cũng như những dạng bài chính được đưa ra trong đề thi. Từ đó, giúp các bạn sinh viên có kế hoạch học tập và ôn thi hiệu quả.
5p
gaupanda072
06-02-2025
7
2
Download
-
44Gặp ban đầu Translate: Introduction Dialogue 1 Hello, Mrs Smith ...how are you? Fine.Thank you Please have a seat ...would you like some coffee or tea? No.Thank you.I'm fine Dialogue 2 Good morning, Ms Anderson ...how
27p
khoi1110107
01-08-2012
282
131
Download
-
Sandwiches arecommon in manycountries. Wheredidthis strange name come from? TheEarlof Sandwich (1718-1792) wasanEnglishman.Heliked to playcards. Onenightheplayed for hours and gotveryhungry. However,hedidn't wantto SlOphiscard game. Heasked for some roast meat betWeentWopieces ofbread. (People bakeroast meatin the ovenofastove). Heate the food while heplayed cards. Peoplegave hisname to this newkindoffood
32p
trongminh123
18-10-2012
616
94
Download
-
Với kết cấu nội dung gồm 2 chương, tài liệu "Negotiation translation" giới thiệu đến các bạn tầm quan trọng của việc thương lượng, các giai đoạn của quá trình thương lượng, đặc điểm chính của thương lượng, tình hình thị trường cung ứng, chiến lược mua hàng và mối quan hệ mong muốn với nhà cung ứng,... Hy vọng đây là tài liệu tham khảo hữu ích cho các bạn.
39p
andoan1505
14-09-2015
150
10
Download
-
Aims Help students revise the use, the meaning and the forms of future tenses ( will, going to, present continuous) 2. Objectives By the end of the lesson students will be able to use different future forms , structures of the future forms. Aims and objectives of the lesson: By the end of the lesson students will be able : to do all the practice exercises read the texts fluently translate the texts into Vietnamese and answer all the questions do all listening exercises
69p
thienchim_bs
05-12-2010
244
58
Download
CHỦ ĐỀ BẠN MUỐN TÌM
